On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

.. может .. кому то покажется.. , - что изложенное и описанное здесь, не является абсолютным и достоверным, и может кем-то смело подвергаться сомнению - каждому своё, и собственная голова. Кроме того, информация вынесенная здесь, имеет общий ( www = 666 ) источник (или отстойник) – интернет (- internet -) и является по себе смесь всех, стекающих туда: ручейков, рек, сточных вод, канализации и просто дерьма и фекалий… >>> Announcement:: с 1 августа, 2008 -форум закрыт для www-дискуссий..


Change the permissions on config.php to be writeable by all (666 or -rw-rw-rw- within your FTP Client)

www сайт здесь, - даже если тебя или меня тут нет ..

АвторСообщение
администратор




Пост N: 284
Info: - 66.6
Зарегистрирован: 13.02.07
Откуда: где много рек и озёр, но нету морей
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.10 20:37. Заголовок: Евангелие Иуды _ THE GOSPEL OF JUDAS


Кто такой Иуда Симонов Искариот – предатель – один из двенадцати


.. многих исцелил Иисус Христос, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его. И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

взошел Иисус на гору и позвал к Себе из учеников, кого Сам хотел; и они пришли к Нему. И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;

Иисус Христос избрал двенадцать, которым Он дал власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

Вот имена их:

1 - первый Симон, называемый Петром,
2 - и Андрей, брат его,

3 - Иаков Зеведеев
4 - и Иоанн, брат его, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы",

5 - Филипп
6 - и Варфоломей,

7 - Фома
8 - и Матфей мытарь,

9 - Иаков Алфеев
10 - и Леввей, прозванный Фаддеем,

11 - Симон Кананит
12 - и Иуда Искариот, который и предал Его.

Сие говорил Иисус в синагоге, перед многими учениками, и перед двенадцатью, уча в Капернауме:
истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни. Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем. Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною. Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.

Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?

Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас? Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде? Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его. И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может придти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего.

С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.

Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни: и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго. Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол. Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.

Искали первосвященники и книжники, как бы погубить Иисуса Христа, но хотели это сделать тайно, потому что боялись народа.

За два дня до Пасхи, в городе Вифании, женщина Мария с алавастровым сосудом и фунтом нардового драгоценного чистого мира в нём, подошла к Иисусу и возлила миро на тело Иисусово, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира; тем самым подготовив Его к погребению.
Ученики вознегодовали, к чему такая трата. Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Иисуса и искал удобное время, сказал:
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Сказал же он это не потому, что заботился о нищих, но потому что был вор. Иуда имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.

И вошел сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати, и он пошел к первосвященникам, чтобы предать Его им. И говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им; и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? они же, услышав, обрадовались, и согласились, и обещали дать ему денег; и он обещал, они предложили ему тридцать сребренников; и с того времени он искал удобного случая предать Его им не при народе.


С четверга на пятницу, когда же настал вечер, Иисус возлег с двенадцатью учениками; и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня. Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит. Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи? При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.

Симон Пётр же сделал знак одному из учеников возлежавшего у груди Иисуса, которого любил Иисус, чтобы спросил, кто это, о котором говорит; припав к груди Иисуса, ученик спросил: Господи! кто это? Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту. И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее. Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему. А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что - ни будь нищим. Иуда, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь. Иисус сказал: уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.

впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться. И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его

В эту ночь, после вечери с учениками, Иисус, взяв Петра и двух братьев Заведеев - Иакова и Иоана, и вышел с ними за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его. Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. Иисус три раза молился. Ученики не могли бодрствовать часа и каждый раз Иисус по возвращении заставал их спящими, после третьей молитвы Иисус говорит им: встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня; и тотчас, как Он еще говорил, пришел один из двенадцати - Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием. и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин народных. Предающий же Иуда дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно, и придя тотчас подошел к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его. Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я, они отступили назад и пали на землю. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея. Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого. Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх. Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец? Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его, они возложили руки свои на Иисуса, и взяли Его.

Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.

Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился (то бишь повесился).

Иуда отпал от Апостольства, чтобы идти в своё место, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.

Изначально, Иуда был сопричислен к двенадцати, и получил жребий служения сего; но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся (удавился), расселось чрево его, и выпали все внутренности его; и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та, на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.





об Евангелие Иуды
Перевод с коптского Дмитрия Алексеева, составленный из сохранившихся отрывков строк на старом папирусе (по предположениям сам манускрипт написан около 200 лет от Р.Х.)

Из этих обрывков строк и остатков предложений можно предположить, что текст написан (рассказан) тем, кто был при событиях Иисуса Христа и апостолов или был осведомлён об этих событиях. Однако представленное изображается в сильном преломлении видения происходящего. Светлое и тёмное, демоны и ангелы, множество исчислений неких светил, расплывчатое и неопределённое и кто есть кто?? неясно.. более подробное и детальное исследование текста представляется невозможным из-за недостатка самого текста – дырки на папирусах и текст и смысл во многом утерян в разных и интересных местах манускрипта.

кроме того - текст перевод с коптского на русский, и английский перевод в некоторых местах разнится и некоторый смысл значений слов резко видоизменяется

например : [34] собравшихся, сидящих и совершающих евхаристию над хлебом
на английском : [34] gathered together and seated and offering a prayer of thanksgiving over the bread,
с английского : собрались вместе и сидели и предлагали моление о благоговении над хлебом


Но да имеющий разум – да разберётся, и слышащие – да слышат, и светлые глаза – да видят свет.

Евангелие Иуды


(33) Сокровенное слово, которое Иисус рассказал, говоря с Иудой Искариотом в откровении за восемь дней до трёх дней, когда Он ещё не пострадал.

Явившись на земле, Он сотворил знамения и великие чудеса для спасения человечества. И некоторые идут по пути праведности, другие ходят в своём преступлении.

Были призваны двенадцать учеников. Он начал говорить с ними о таинствах, которые над миром и о том, что будет в конце. И несколько раз Он являлся Своим ученикам только как призрак – ты находишь Его среди них.

И было в Иудее с его учениками: в один из дней Он нашёл их сидящими, и они собрались, упражняясь в благочестии. Встретив своих учеников, (34) собравшихся, сидящих и совершающих евхаристию над хлебом, Он рассмеялся. Ученики же сказали Ему:

"Учитель! Почему Ты смеёшься над нашей евхаристией? То, что мы делаем – достойно!"

Он ответил, сказал им:

"Я смеюсь не над вами, и не над тем, что вы делаете это по своей воле, но над тем, что ваш "бог" получит благословение".

Они сказали:

"Учитель, Ты […] Сын нашего Бога?"

Сказал им Иисус:

"В чём вы знаете Меня? Аминь, Я говорю вам, что ни одно поколение людей, которые среди вас, не познает Меня".

Услышав это, Его ученики начали возмущаться и гневаться и хулить Его в сердце своём. Иисус же, увидев их безумие, сказал им:

"Почему ваш "бог", который в вас, и его […] (35) возмущаться с вашими душами? Тот из вас, кто крепок среди людей, пусть изобразит человека совершенного и предстанет перед Моим лицом".

И они сказали:

"Мы крепки".

И не смог их дух осмелиться предстать Ему, кроме Иуды Искариота: он смог предстать Ему, но не смог посмотреть в Его глаза и отвернулся. Иуда сказал Ему:

"Я знаю, Кто Ты и из какого места Ты вышел. Ты вышел из эона Барбело, бессмертного, и пославший Тебя – Тот, Чьё имя я не достоин произнести".

Иисус же, зная, что он думает об Ином, Вышнем, сказал ему:

"Отделись от них. Я расскажу тебе таинства царства, ибо тебе возможно войти в него, но ты будешь очень опечален! (36) Ведь иной будет вместо тебя, чтобы двенадцать учеников стали совершенными в своём "боге"".

И сказал Ему Иуда:

"В какой день Ты расскажешь это мне и взойдёт великий день света поколения […]"

Когда же он сказал это, Иисус оставил его.

И сначала, когда это произошло, Он явился Своим ученикам, и они сказали Ему:

"Учитель! Куда Ты удалился? Что Ты делаешь, оставив нас?"

Сказал им Иисус:

"Я удалялся к иному великому поколению, святому".

Сказали Ему Его ученики:

"Господи! Что это за великое поколение, превосходящее нас и святое? Оно не в этих веках ныне?"

И, услышав это, Иисус рассмеялся. Он сказал им:

"Почему вы думаете в сердце своём о поколении крепком и святом? (37) Аминь! – Я говорю вам: все порождения века сего не увидят поколения этого, и никакое воинство ангелов звёзд не будет царствовать над поколением этим, и никакое порождение человеческое смертное не сможет прийти к нему, ибо поколение это не приходит […] появился […] Поколения людей, которые среди вас, от поколения человечества. […] сила […] иные силы. Вы – цари среди них".

Услышав это, Его ученики возмутились в духе своём; ни один не нашёл, что сказать.

Иисус пришёл к ним на другой день. Они сказали Ему:

"Учитель! Мы видели Тебя в видении, ибо этой ночью мы видели великие сны […]"

Он сказал:

"Почему вы […] осудив себя?"

(38) Они же сказали:

"Мы видели огромный дом и огромный жертвенник в нём, и двенадцать человек – мы говорим: священники – и имя. Толпа же ожидала, пока не [вышли (?)] священники и не приняли служение, мы же ожидали".

Сказал им Иисус:

"Как выглядят священники?"

Они же сказали:

"Некоторые […] две седмицы; иные же приносят в жертву собственных детей; иные – жён, благословляя и презирая друг друга; иные – мужеложники; иные совершают убийство; иные творят множество грехов и беззаконий; и люди, стоящие над жертвенником, призывают Твоё имя. (39) И во всех делах их изъяна исполняется жертвоприношение […] это".

И, сказав это, они замолчали, смущённые. Сказал им Иисус:

"Почему вы смутились? Аминь! – Я говорю вам: вы – священники, стоящие над жертвенником этим, призывая Моё имя, - и ещё Я говорю вам: Моё имя написано на […] поколений звёзд поколениями человеческими. И они насадили во имя Моё деревья бесплодные".

И со стыдом сказал им Иисус:

"Вы – принявшие служение жертвеннику, который вы видели. Это "бог", которому вы служите; и двенадцать людей, которых вы видели, - это вы; и жертвенные животные, которых вы видели, - множество, которое вы ввели в заблуждение.

(40) На жертвеннике этом встанет [архонт мира сего (?)] и так он воспользуется Моим именем, и будут призывать его поколения благочестивых. После него иной человек поставит блудников, и иной поставит детоубийц, иной же мужеложников и постников, и остальные – нечистоту и беззаконие и заблуждение.

И говорящие: "мы равны ангелам", они – звезды, совершающие всякое дело, ибо сказано поколениям людей: "Вот, бог принял вашу жертву от рук священников, то есть служителей заблуждения; Господь же повелевающий, Тот, Который Господь над всем, в конце дней посрамит вас"".

(41) Сказал им Иисус:

"Перестаньте приносить жертву […] на жертвенник. Они выше ваших звёзд и ваших ангелов. Приготовившись, пусть они будут [бороться (?)] перед вами и идут […]



[не менее 15 строк утрачено]



в поколениях […] Невозможно хлебопеку накормить (42) всё творение, которое под небом. И […] их […] вас. И […]".

Сказал им Иисус:

"Перестаньте бороться со Мной! У каждого из вас есть своя звезда, и всякий […]



[не менее 17 строк утрачено]



(43) пришёл […] дерево […] века сего […] после времени […] но он пришёл напоить рай Божий и род, который пребудет, ибо он не осквернит путь поколения этого, но […] от века до века".

Сказал Ему Иуда:

"Рабби, каким плодом обладает это поколение?"

Сказал Иисус:

"Все поколения человеческие – их души умрут, эти же, они, когда будет завершено время царства, и Дух отделится от них, их тела умрут, души же их будут спасены и вознесены".

Сказал Иуда:

"Что же будут делать остальные поколения людей?"

Сказал Иисус:

"Невозможно (44) сеять на скале и получить плод. Так ещё […] рода скверного и мудрости тленной […] рука, сотворившая человека смертного. Их души войдут в эоны, которые в высоте. Аминь! – Я говорю вам: […] ангел […] сила. Как […] этот. Те, которые […] поколение святое […] их".

Сказав это, Иисус удалился. Сказал Иуда:

"Учитель! Как ты слушал их всех, выслушай и меня, ибо я видел великое видение".

Иисус же, услышав, рассмеялся и сказал ему:

"Перестань утруждаться, тринадцатый бес! Но рассказывай, Я потерплю тебя".

Сказал Ему Иуда:

"Я видел себя в видении, и двенадцать учеников побивали меня камнями. Они сильно (45) преследовали меня, и я вновь ушёл в место […] за Тобой.

Я видел дом – мои глаза не смогут измерить его, и великие люди окружали его. И у него была единая крыша. И посреди дома множество […] Учитель, прими и меня с этими людьми!"

Ответил Иисус, сказал:

"Твоя звезда ввела тебя в заблуждение, Иуда, поскольку недостойно никакое порождение человеческое, смертное, войти в дом, который ты видел, ибо место это оберегает святых. Место, в котором солнце с луной не будут царствовать ни дня, но будут стоять всегда в вечности с ангелами святыми. Вот, Я рассказал тебе таинства царства (46) и научил тебя о блуждании звёзд и [двенадцати архонтов (?) …], которые над двенадцатью эонами".

Сказал Иуда:

"Учитель, пусть моё семя никогда не подчинится архонтам!"

Ответил Иисус, сказал ему:

"Пойди […] тебя […], но ты будешь весьма опечален, видя царство и всё его поколение".

Услышав это, Иуда сказал Ему:

"Какую пользу я получил, что Ты отделил меня от этого поколения?"

Ответил Иисус, сказал:

"Ты станешь тринадцатым и будешь проклят остальными поколениями. И ты будешь одолевать их. В последние дни они будут […] твои обращения ввысь, (47) к поколению святому".

Сказал Иисус:

"Пойдём, Я научу тебя о [сокровенном, которого не] видел ни один человек, ибо есть великий эон и бесконечный, меры которого не видело ни одно поколение ангелов, и великий Дух незримый в нём, Тот, Которого глаз ангельский не видел, и мысль сердца не вместила, и не был Он назван никаким именем.

И явилось в месте том облако светлое, и Он сказал: "Пусть появится ангел для предстояния Мне!" И вышел из облака великий ангел Саморожденный, Бог света, и появились от Него ещё четыре светила из иного облака, и они появились в предстоянии Саморожденному ангелу.

И сказал (48) Саморожденный: "Пусть появится […] и она появилась […]. И Он создал первое светило, чтобы царствовать над ним, и сказал: "Пусть появятся ангелы для служения ему". И появились мириады бесчисленные.

И Он сказал: "Пусть появится эон светлый". И он появился. Он установил второе светило, чтобы царствовать над ним, с бесчисленными мириадами ангелов для служения.

И так Он создал остальные эоны света и заставил их царствовать над ними. И Он создал для них бесчисленные мириады ангелов для служения им.

И был Адамас в первом облаке света, в том, которого не видел ни один ангел из тех, кого все называют богами.

(49) И […] этот […] образ […] и по подобию этих ангелов. Он явил нетленное поколение Сифа […] двенадцати […] двадцать четыре […]

Он явил семьдесят два светила из поколения нетленного по воле Духа, и семьдесят два светила явили триста шестьдесят светил из поколения нетленного по воле Духа, чтобы стало их число – пять для каждого. И это их Отец.

Двенадцать эонов двенадцати светил, и во всяком эоне шесть небес, чтобы стало семьдесят два неба семидесяти двух светил. И в каждом (50) из них пять твердей, чтобы стало всего триста шестьдесят твердей. Дана им власть и великое воинство ангелов бесчисленное для прославления и служения […] ещё девы духовные для прославления и служения всем эонам и небесам и твердям.

И всё это множество бессмертных было названо "миром" - то есть "тлением – Отцом, и семьюдесятью двумя светилами, которые с Ним, Саморожденным и Его семьюдесятью двумя эонами, Тем, из Кого явился первый человек и его нетленные силы.

Эон же, явившийся с его поколением, тот, в котором облако Знания, а ангел, называемый (51) Ил[илиф (?)] и […] эон […] После этого сказал […] "Пусть появятся двенадцать ангелов, царствуя над бездной и адом".

И вот, явился из облака ангел, и лицо его истекает пламенем, облик же его осквернён кровью. Есть у него имя – Небро, его переводят – "отступник", иные же – "Ялдаваоф". И ещё иной ангел вышел из облака – Сакла.

Небро же сотворил шестерых ангелов – и Сакла – для предстояния, и они породили двенадцать ангелов в небесах, и каждый взял часть в небесах, и сказали двенадцать архонтов с двенадцатью ангелами: "Пусть каждый из вас (52) […] ангел.

Первый – Сиф, называемый Христом; второй – Армафоф, который […]; третий – Галила; четвёртый – Иобил; пятый – Адонай. Это пятеро, ставшие царями над адом, и первый над бездной.

Тогда сказал Сакла своим ангелам: "Сотворим человека по подобию и по образу. Они же вылепили Адама и его жену Еву, называемую в облаке Зоей (Жизнью), ибо под этим именем все поколения ищут его и каждое из них называет её этими именами.

Сакла же не (53) приказал […] если не […] поколения […] это […]

И сказал ему архонт: "Твоя жизнь стала временем для тебя и твоих сынов"".

Иуда же сказал Иисусу:

"Какая польза, что человек будет жить?"

Сказал Иисус:

"Почему ты удивляешься, что Адам и его поколение получили своё время в месте, в котором он получил своё царство вместе с его архонтом?"

Сказал Иуда Иисусу:

"Дух человеческий умирает?"

Сказал Иисус:

"Образ таков: "бог" повелел Михаилу дать дух людям взаймы, для служения; Великий же повелел Гавриилу дать дух великому поколению, не имеющему царя, дух и душу. Поэтому остальные души […]

(54) […] свет […] окружить […] дух в вас. Вы заставили его обитать в этой плоти, в поколении ангелов. Бог же заставил их дать знание Адаму и тем, кто с Адамом, чтобы цари бездны и ада не господствовали над ними".

Иуда же сказал Иисусу:

"Что же будет делать это поколение?"

Сказал Иисус:

"Истинно Я говорю вам: звёзды совершаются над ними всеми, и когда Сакла завершит своё время, определённое для него, придёт новая звезда и поколение, и они завершат то, что сказано. Тогда будут блудить во имя Моё и умертвят своих детей, (55) и они […] и […] Моего имени […] и он будет […] твоя звезда над тринадцатым эоном".

И после этого Иисус рассмеялся. Сказал Иуда:

"Учитель, […]"

Ответил Иисус, сказал:

"Я смеюсь не над вами, но над заблуждением звёзд, ибо эти шесть звёзд заблуждаются с этими пятью воинами, и все они погибнут с их творением".

Иуда же сказал Иисусу:

"А что будут делать крестившиеся во имя Твоё?"

Сказал Иисус:

"Истинно Я говорю тебе: это крещение (56) […] Моё имя […] Меня.

Истинно Я говорю тебе, Иуда, что приносящие жертву Сакле […] бог […] что […] всякие злые дела. Ты же превзойдёшь их всех, ибо человека, который носит Меня в себе, ты принесёшь в жертву.

Уже твой рог вознёсся, и твой гнев наполнился, и твоя звезда закатилась, и твоё сердце захвачено.

(57) Истинно Я говорю тебе, твои последние […]



[не менее двух строк утрачено]



архонт, и он погибает. И тогда поднимется образ великого поколения Адама, ибо до неба и земли и ангелов пребывает это поколение благодаря эонам.

Вот, тебе рассказано всё. Подними свои глаза, и ты увидишь облако и свет, который в нём, и звёзды, окружающие его, и звезду путеводную. Это твоя звезда".

Иуда же поднял глаза, увидел светлое облако и вошёл в него. Стоящие на земле услышали исходящий из облака голос, говоривший: (58) […] великое поколение […] образ



[не менее пяти строк утрачено]



И первосвященники роптали, что Он вошёл в комнату Своей молитвы. Были же некие их книжников, наблюдавшие, чтобы схватить Его на молитве, ведь они боялись народа, ибо Он был для них всех как пророк.

И они встретили Иуду, они сказали ему:

"Что делаешь здесь ты?! Ты ученик Иисуса!"

Он же ответил согласно их желанию. И Иуда взял деньги, он предал им Его.


 цитата:


Послание к Колоссянам Святого Апостола Павла, глава 2

8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;

18 Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом

19 и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.







В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 5 [только новые]


администратор




Пост N: 291
Info: - 66.6
Зарегистрирован: 13.02.07
Откуда: где много рек и озёр, но нету морей
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.10 05:14. Заголовок: THE GOSPEL OF JUDAS ..


THE GOSPEL OF JUDAS

Translated by
Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, and Gregor Wurst,
in collaboration with François Gaudard

From The Gospel of Judas

Edited by Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, and Gregor Wurst
Published in book form complete with commentary by The National Geographic
Society.

Copyright (c) 2006 by The National Geographic Society
.

All rights reserved. No part of this translation may be reproduced or
transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopying, without permission in writing from the National
Geographic Society.




THE GOSPEL OF JUDAS





INTRODUCTION: INCIPIT
The secret account of the revelation that Jesus spoke in conversation with Judas Iscariot
during a week three days before he celebrated Passover.

THE EARTHLY MINISTRY OF JESUS
When Jesus appeared on earth, he performed miracles and great wonders for the salvation
of humanity. And since some [walked] in the way of righteousness while others walked
in their transgressions, the twelve disciples were called.
He began to speak with them about the mysteries beyond the world and what would
take place at the end. Often he did not appear to his disciples as himself, but he was found
among them as a child.

SCENE 1: Jesus dialogues with his disciples: The prayer of thanksgiving or the eucharist
One day he was with his disciples in Judea, and he found them gathered together and
seated in pious observance. When he [approached] his disciples, [34] gathered together
and seated and offering a prayer of thanksgiving over the bread, [he] laughed.
The disciples said to [him], “Master, why are you laughing at [our] prayer of
thanksgiving? We have done what is right.”
He answered and said to them, “I am not laughing at you. <You> are not doing this
because of your own will but because it is through this that your god [will be] praised.”
They said, “Master, you are […] the son of our god.”
Jesus said to them, “How do you know me? Truly [ I ] say to you, no generation of the
people that are among you will know me.”

THE DISCIPLES BECOME ANGRY
When his disciples heard this, they started getting angry and infuriated and began
blaspheming against him in their hearts.
When Jesus observed their lack of [understanding, he said] to them, “Why has this
agitation led you to anger? Your god who is within you and […] [35] have provoked you
to anger [within] your souls. [Let] any one of you who is [strong enough] among human
beings bring out the perfect human and stand before my face.”
They all said, “We have the strength.”
But their spirits did not dare to stand before [him], except for Judas Iscariot. He was
able to stand before him, but he could not look him in the eyes, and he turned his face
away.
Judas [said] to him, “I know who you are and where you have come from. You are
from the immortal realm of Barbelo. And I am not worthy to utter the name of the one
who has sent you.”

JESUS SPEAKS TO JUDAS PRIVATELY
Knowing that Judas was reflecting upon something that was exalted, Jesus said to him,
“Step away from the others and I shall tell you the mysteries of the kingdom. It is
possible for you to reach it, but you will grieve a great deal. [36] For someone else will
replace you, in order that the twelve [disciples] may again come to completion with their
god.”
Judas said to him, “When will you tell me these things, and [when] will the great day
of light dawn for the generation?”
But when he said this, Jesus left him.

SCENE 2: Jesus appears to the disciples again
The next morning, after this happened, Jesus [appeared] to his disciples again.
They said to him, “Master, where did you go and what did you do when you left us?”
Jesus said to them, “I went to another great and holy generation.”
His disciples said to him, “Lord, what is the great generation that is superior to us and
holier than us, that is not now in these realms?”
When Jesus heard this, he laughed and said to them, “Why are you thinking in your
hearts about the strong and holy generation? [37] Truly [ I ] say to you, no one born [of]
this aeon will see that [generation], and no host of angels of the stars will rule over that
generation, and no person of mortal birth can associate with it, because that generation
does not come from […] which has become […]. The generation of people among [you]
is from the generation of humanity […] power, which [… the] other powers […] by
[which] you rule.”
When [his] disciples heard this, they each were troubled in spirit. They could not say a
word.
Another day Jesus came up to [them]. They said to [him], “Master, we have seen you
in a [vision], for we have had great [dreams …] night […].”
[He said], “Why have [you … when] <you> have gone into hiding?” [38]

THE DISCIPLES SEE THE TEMPLE AND DISCUSS IT
They [said, “We have seen] a great [house with a large] altar [in it, and] twelve
men—they are the priests, we would say—and a name; and a crowd of people is waiting
at that altar, [until] the priests [… and receive] the offerings. [But] we kept waiting.”
[Jesus said], “What are [the priests] like?”
They [said, “Some …] two weeks; [some] sacrifice their own children, others their
wives, in praise [and] humility with each other; some sleep with men; some are involved
in [slaughter]; some commit a multitude of sins and deeds of lawlessness. And the men
who stand [before] the altar invoke your [name], [39] and in all the deeds of their
deficiency, the sacrifices are brought to completion […].”
After they said this, they were quiet, for they were troubled.

JESUS OFFERS AN ALLEGORICAL INTERPRETATION OF THE VISION OF THE TEMPLE
Jesus said to them, “Why are you troubled? Truly I say to you, all the priests who stand
before that altar invoke my name. Again I say to you, my name has been written on this
[…] of the generations of the stars through the human generations. [And they] have
planted trees without fruit, in my name, in a shameful manner.”
Jesus said to them, “Those you have seen receiving the offerings at the altar—that is
who you are. That is the god you serve, and you are those twelve men you have seen. The
cattle you have seen brought for sacrifice are the many people you lead astray [40] before
that altar. […] will stand and make use of my name in this way, and generations of the
pious will remain loyal to him. After hi another man will stand there from [the
fornicators], and another [will] stand there from the slayers of children, and another from
those who sleep with men, and those who abstain, and the rest of the people of pollution
and lawlessness and error, and those who say, ‘We are like angels’; they are the stars that
bring everything to its conclusion. For to the human generations it has been said, ‘Look,
God has received your sacrifice from the hands of a priest’—that is, a minister of error.
But it is the Lord, the Lord of the universe, who commands, ‘On the last day they will be
put to shame.’” [41]
Jesus said [to them], “Stop sac[rificing …] which you have […] over the altar, since
they are over your stars and your angels and have already come to their conclusion there.
So let them be [ensnared] before you, and let them go [—about 15 lines missing—]
generations […]. A baker cannot feed all creation [42] under [heaven]. And […] to them
[…] and […] to us and […].
Jesus said to them, “Stop struggling with me. Each of you has his own star, and
every[body—about 17 lines missing—] [43] in […] who has come [… spring] for the tree
[…] of this aeon […] for a time […] but he has come to water God’s paradise, and the
[generation] that will last, because [he] will not defile the [walk of life of] that
generation, but […] for all eternity.”

JUDAS ASKS JESUS ABOUT THAT GENERATION AND HUMAN GENERATIONS
Judas said to [him, “Rabb]i, what kind of fruit does this generation produce?”
Jesus said, “The souls of every human generation will die. When these people,
however, have completed the time of the kingdom and the spirit leaves them, their bodies
will die but their souls will be alive, and they will be taken up.”
Judas said, “And what will the rest of the human generations do?”
Jesus said, “It is impossible [44] to sow seed on [rock] and harvest its fruit. [This] is
also the way […] the [defiled] generation […] and corruptible Sophia […] the hand that
has created mortal people, so that their souls go up to the eternal realms above. [Truly] I
say to you, […] angel […] power will be able to see that […] these to whom […] holy
generations […].”
After Jesus said this, he departed.

SCENE 3: Judas recounts a vision and Jesus responds
Judas said, “Master, as you have listened to all of them, now also listen to me. For I have
seen a great vision.”
When Jesus heard this, he laughed and said to him, “You thirteenth spirit, why do you
try so hard? But speak up, and I shall bear with you.”
Judas said to him, “In the vision I saw myself as the twelve disciples were stoning me
and [45] persecuting [me severely]. And I also came to the place where […] after you. I
saw [a house …], and my eyes could not [comprehend] its size. Great people were
surrounding it, and that house <had> a roof of greenery, and in the middle of the house
was [a crowd—two lines missing—], saying, ‘Master, take me in along with these
people.’”
[Jesus] answered and said, “Judas, your star has led you astray.” He continued, “No
person of mortal birth is worthy to enter the house you have seen, for that place is
reserved for the holy. Neither the sun nor the moon will rule there, nor the day, but the
holy will abide there always, in the eternal realm with the holy angels. Look, I have
explained to you the mysteries of the kingdom [46] and I have taught you about the error
of the stars; and […] send it […] on the twelve aeons.”

JUDAS ASKS ABOUT HIS OWN FATE
Judas said, “Master, could it be that my seed is under the control of the rulers?”
Jesus answered and said to him, “Come, that I [—two lines missing—], but that you
will grieve much when you see the kingdom and all its generation.”
When he heard this, Judas said to him, “What good is it that I have received it? For
you have set me apart for that generation.”
Jesus answered and said, “You will become the thirteenth, and you will be cursed by
the other generations—and you will come to rule over them. In the last days they will
curse your ascent [47] to the holy [generation].”

JESUS TEACHES JUDAS ABOUT COSMOLOGY: THE SPIRIT AND THE SELF-GENERATED
Jesus said, “[Come], that I may teach you about [secrets] no person [has] ever seen. For
there exists a great and boundless realm, whose extent no generation of angels has seen,
[in which] there is [a] great invisible [Spirit],
which no eye of an angel has ever seen,
no thought of the heart has ever comprehended,
and it was never called by any name.
“And a luminous cloud appeared there. He said, ‘Let an angel come into being as my
attendant.’
“A great angel, the enlightened divine Self-Generated, emerged from the cloud.
Because of him, four other angels came into being from another cloud, and they became
attendants for the angelic Self-Generated. The Self-Generated said, [48] ‘Let […] come
into being […],’ and it came into being […]. And he [created] the first luminary to reign
over him. He said, ‘Let angels come into being to serve [him],’ and myriads without
number came into being. He said, ‘[Let] an enlightened aeon come into being,’ and he
came into being. He created the second luminary [to] reign over him, together with
myriads of angels without number, to offer service. That is how he created the rest of the
enlightened aeons. He made them reign over them, and he created for them myriads of
angels without number, to assist them.

ADAMAS AND THE LUMINARIES
“Adamas was in the first luminous cloud that no angel has ever seen among all those
called ‘God.’ He [49] […] that […] the image […] and after the likeness of [this] angel.
He made the incorruptible [generation] of Seth appear […] the twelve […] the twentyfour
[…]. He made seventy-two luminaries appear in the incorruptible generation, in
accordance with the will of the Spirit. The seventy-two luminaries themselves made three
hundred sixty luminaries appear in the incorruptible generation, in accordance with the
will of the Spirit, that their number should be five for each.
“The twelve aeons of the twelve luminaries constitute their father, with six heavens for
each aeon, so that there are seventy-two heavens for the seventy-two luminaries, and for
each [50] [of them five] firmaments, [for a total of] three hundred sixty [firmaments …].
They were given authority and a [great] host of angels [without number], for glory and
adoration, [and after that also] virgin spirits, for glory and [adoration] of all the aeons and
the heavens and their firmaments.

THE COSMOS, CHAOS, AND THE UNDERWORLD
“The multitude of those immortals is called the cosmos— that is, perdition—by the
Father and the seventy-two luminaries who are with the Self-Generated and his seventytwo
aeons. In him the first human appeared with his incorruptible powers. And the aeon
that appeared with his generation, the aeon in whom are the cloud of knowledge and the
angel, is called [51] El. […] aeon […] after that […] said, ‘Let twelve angels come into
being [to] rule over chaos and the [underworld].’ And look, from the cloud there
appeared an [angel] whose face flashed with fire and whose appearance was defiled with
blood. His name was Nebro, which means ‘rebel’; others call him Yaldabaoth. Another
angel, Saklas, also came from the cloud. So Nebro created six angels—as well as
Saklas—to be assistants, and these produced twelve angels in the heavens, with each one
receiving a portion in the heavens.

THE RULERS AND ANGELS
“The twelve rulers spoke with the twelve angels: ‘Let each of you [52] […] and let them
[…] generation [—one line lost—] angels’:
The first is {S}eth, who is called Christ.
The [second] is Harmathoth, who is […].
The [third] is Galila.
The fourth is Yobel.
The fifth [is] Adonaios.
These are the five who ruled over the underworld, and first of all over chaos.
THE CREATION OF HUMANITY
“Then Saklas said to his angels, ‘Let us create a human being after the likeness and after
the image.’ They fashioned Adam and his wife Eve, who is called, in the cloud, Zoe. For
by this name all the generations seek the man, and each of them calls the woman by these
names. Now, Sakla did not [53] com[mand …] except […] the gene[rations …] this […].
And the [ruler] said to Adam, ‘You shall live long, with your children.’”

JUDAS ASKS ABOUT THE DESTINY OF ADAM AND HUMANITY
Judas said to Jesus, “[What] is the long duration of time that the human being will live?”
Jesus said, “Why are you wondering about this, that Adam, with his generation, has
lived his span of life in the place where he has received his kingdom, with longevity with
his ruler?”
Judas said to Jesus, “Does the human spirit die?”
Jesus said, “This is why God ordered Michael to give the spirits of people to them as a
loan, so that they might offer service, but the Great One ordered Gabriel to grant spirits to
the great generation with no ruler over it—that is, the spirit and the soul. Therefore, the
[rest] of the souls [54] [—one line missing—].

JESUS DISCUSSES THE DESTRUCTION OF THE WICKED WITH JUDAS AND OTHERS
“[…] light [—nearly two lines missing—] around […] let […] spirit [that is] within you
dwell in this [flesh] among the generations of angels. But God caused knowledge to be
[given] to Adam and those with him, so that the kings of chaos and the underworld might
not lord it over them.”
Judas said to Jesus, “So what will those generations do?”
Jesus said, “Truly I say to you, for all of them the stars bring matters to completion.
When Saklas completes the span of time assigned for him, their first star will appear with
the generations, and they will finish what they said they would do. Then they will
fornicate in my name and slay their children [55] and they will […] and [—about six and
a half lines missing—] my name, and he will […] your star over the [thir]teenth aeon.”
After that Jesus [laughed].
[Judas said], “Master, [why are you laughing at us]?”
[Jesus] answered [and said], “I am not laughing [at you] but at the error of the stars,
because these six stars wander about with these five combatants, and they all will be
destroyed along with their creatures.”

JESUS SPEAKS OF THOSE WHO ARE BAPTIZED, AND JUDAS’S BETRAYAL
Judas said to Jesus, “Look, what will those who have been baptized in your name do?”
Jesus said, “Truly I say [to you], this baptism [56] […] my name [—about nine lines
missing—] to me. Truly [ I ] say to you, Judas, [those who] offer sacrifices to Saklas […]
God [—three lines missing—] everything that is evil.
“But you will exceed all of them. For you will sacrifice the man that clothes me.
Already your horn has been raised,
your wrath has been kindled,
your star has shown brightly,
and your heart has […]. [57]
“Truly [ … ] your last […] become [—about two and a half lines missing—], grieve
[—about two lines missing—] the ruler, since he will be destroyed. And then the image
of the great generation of Adam will be exalted, for prior to heaven, earth, and the angels,
that generation, which is from the eternal realms, exists. Look, you have been told
everything. Lift up your eyes and look at the cloud and the light within it and the stars
surrounding it. The star that leads the way is your star.”
Judas lifted up his eyes and saw the luminous cloud, and he entered it. Those standing
on the ground heard a voice coming from the cloud, saying, [58] […] great generation
[…] … image […] [—about five lines missing—].

CONCLUSION: JUDAS BETRAYS JESUS
[…] Their high priests murmured because [he] had gone into the guest room for his
prayer. But some scribes were there watching carefully in order to arrest him during the
prayer, for they were afraid of the people, since he was regarded by all as a prophet.
They approached Judas and said to him, “What are you doing here? You are Jesus’
disciple.”
Judas answered them as they wished. And he received some money and handed him over
to them.

THE GOSPEL OF JUDAS





http://www.nationalgeographic.com/lostgospel/pdf/GospelofJudas.pdf<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 292
Info: - 66.6
Зарегистрирован: 13.02.07
Откуда: где много рек и озёр, но нету морей
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.10 07:03. Заголовок: Взято с сайта Нашион..


Взято с сайта Нашионал Джиографик http://news.nationalgeographic.com/news/2006/04/0406_060406_gospel_2.html<\/u><\/a>

Exactly how the manuscripts were found in the late 1970s remains somewhat unclear.
Точно как манускрипт был найден в конце 1970г. остаётся как-то неясно

In 1978 he sold his find to a Cairo antiquities dealer named Hanna.
в 1978 нашедший продал его в г. Кайро антикварному дилеру по имени Ханна.

Around 1980 the manuscripts and most of Hanna's other artifacts were stolen in a robbery and taken out of Egypt. Hanna later recovered the codex by coordinating with an antiquities trader in Geneva, Switzerland.
в 80-х, эти манускрипты и большинство других Ханновских антиквариатов было украдено и перевезено в Египет. Позже Ханна разыскал кодексы при помощи антикварных торговцев в Женеве, Швейцария.
Hanna was the first to show the codex to experts who recognized its possible significance. Yet he would search for over two decades for a buyer willing to meet his steep price.
Ханна был первым, кто показал эти кодексы экспертам, которые выявили возможную ценность. Больше двух декад он был в поисках покупателя, который примет предложение его цены.
In 1983 Stephen Emmel, then a graduate student living in Rome, Italy, received a phone call.
В 1983 Степан Иммел, итальянский, римский студент, получил телефонный звонок.
Unknown antiquities dealers selling ancient manuscripts had approached one of Emmel's colleagues. Emmel and two other scholars agreed to meet the sellers in a Geneva hotel room.
Неизвестный антикварный торговец продавал старинные манускрипты Иммелиему коллеге
Дальше – бла-бла-бла даже не хочу переводить

For half an hour the trio examined a collection of papyruses that were wrapped in newspaper and stored in shoe boxes. The scholars were forbidden to take photos or notes.
Пол часа …. Папирус в газете… фотографировали..
Though Emmel and his colleagues quickly realized that the documents were both ancient and important, they did not know at that time that the codex contained the Gospel of Judas.
Иммел быстро догнал, что документы старинные и содержат евангелие Иуды
Emmel immediately noticed the damage that the fragile papyruses and leather binding had sustained—likely during the few years since their discovery.
Папирус трухлявый и кожа обветшала
"When I saw the codex in 1983 it was fragile, but the 30 or so surviving leaves were still in pretty good condition," said Emmel, now a professor of Coptic studies at the University of Münster in Germany.
Иммел говорит – какой он молодец, он сейчас проффэссор у униирситете в Германии
"If a papyrus conservator could have gone to work on it immediately, we would have had about 30 complete, or nearly complete, leaves, which would make some 60 pages of text," he said.
Если бы , да кабы сразу стали реставрировать , так сохранилось бы 30 листов писанины, или 60 страниц - это Иммел сказал
"As it is, every one of those leaves broke into pieces, and many fragments are now missing—most probably lost forever." А так – каждый из листков поломан и множество фрагментов потеряно и похоже, что навсегда.
Hanna demanded three million U.S. dollars—far more than what Emmel and the other scholars could pay—and the meeting ended. The manuscripts once again vanished from scholarly view.
Ханна – не дурак и потребовал три миллиона долларов США, и Иммелю и его приятелям было не по карману, на этом их встреча завершилась.
In 1984 the manuscripts' Egyptian owner again offered them for sale, this time in New York City. Finding no takers, Hanna deposited them in a bank safe-deposit box in Hicksville, New York.
В 1984 египетский владелец манускриптов вновь выставил их на продажу, теперь в Нью-Йорке. Не нашедши покупателя, Ханна положил их в банк, в депозитный сейф, в г. Хиксвиле, штате Нью-Йорк
The codex languished there for some 16 years.
Кодексы пролежали там около 16 лет
Всё как из мыльной оперы «Рабыня Изаура», дальше пошёл я спать ..



Gospel Emerges From Modern Seclusion
Finally, Zürich, Switzerland-based antiquities dealer Frieda Nussberger-Tchacos bought the codex in April 2000—though its full contents remained a mystery.
Tchacos turned the documents over to experts at Yale University's Beinecke Rare Book and Manuscript Library for examination and possible sale.
Yale papyrus expert Robert Babcock discovered the startling truth—Tchacos held the Gospel of Judas, previously known only from mentions in texts like those by St. Irenaeus.
But Yale passed on purchasing the gospel because of concerns about its provenance.
Tchacos endured another failed sale attempt later that year, this time to U.S. dealer Bruce Ferrini.
Ferrini took possession of the gospel in return for two postdated checks.
In the following months Tchacos became increasingly convinced that Ferrini did not have sufficient funds and engaged several prominent antiquities dealers to pressure Ferrini to return the codex to her.
Finally, Tchacos transferred the codex to the Maecenas Foundation for Ancient Art, based in Basel, Switzerland.
The foundation later teamed with the Washington, D.C.-based National Geographic Society and the La Jolla, California-based Waitt Institute for Historical Discovery to restore, translate and publish the gospel. (National Geographic News is part of the National Geographic Society.)
All pages will eventually be returned to Egypt and housed permanently in Cairo's Coptic Museum.

The Real Deal?
The Gospel of Judas represents one of the great textual finds of the modern age—so it was crucial for all concerned to ensure that it was authentic.
The University of Arizona's radiocarbon dating lab in Tucson—the same lab that tested the Dead Sea Scrolls—dated five tiny samples of papyrus and leather binding from the codex to between A.D. 220 and 340.
Extensive forensic ink analysis and multispectral imaging tests provided further physical evidence that placed the documents in the same time period.
Meanwhile, scholars examined contextual evidence such as content, linguistic style, and the distinctive handwriting used by ancient scribes.
Experts who have examined these aspects of the Gospel of Judas agree that the codex's theological concepts and linguistic structure are similar to manuscripts found in Nag ‘Hammâdi, Egypt, which contain Gnostic writings of a similar time period.
"Gnosticism" refers to several pre-Christian and early-Christian belief systems that hold that the physical world is corrupt and that humans can transcend it through the acquisition of esoteric spiritual knowledge.
The University of Münster's Emmel stressed that the Judas manuscript, like the Nag ‘Hammâdi texts, contains a second-century Gnostic thought process that would present a terrible challenge for forgers.
Would-be fakers would have also needed to acquire ancient papyrus and ink to duplicate period Coptic handwriting, and to master an ancient grammar known to only a small group of scholars.

Leap of Faith
Though authentic, the codex's condition is alarmingly poor, having deteriorated badly since Emmel's 1983 inspection.
By the time the Maecenas Foundation for Ancient Art called in Kasser and other experts to examine the codex, its leather binding had come undone. The ancient papyrus pages had been scattered into nearly a thousand fragments that crumbled at even the slightest touch. In places the pages were so blackened that the handwritten Coptic script was illegible.
The sheets had also been reorganized in a random pattern—possibly to boost buyer appeal by putting better pages on top. The original page order was lost.
"Our codex—clearly in such a fragile state that no researcher in his right mind would dare touch it in order to consult it—looked as if it were to ready to crumble, squeezed at the bottom of a box whose dimensions were barely larger that those of the manuscript itself," Kasser recalled.
Yet a team of expert preservationists became detectives to reconstruct the Gospel of Judas and the codex's other writings: a text titled James (also known as First Apocalypse of James), a Letter of Peter to Philip, and a fragment of a fourth text scholars are provisionally calling the Book of Allogenes.
"It took a leap of faith, sustained by hope, with no guarantee of success, yet there was a probability of success. … It was worth trying," Kasser said.
Aided by a computer program, restoration expert Florence Darbre and Coptic scholar Gregor Wurst, were able to painstakingly reconstruct most of the manuscript, fragment by fragment, over a period of five years.
"We soon realized that the decision had been a good one," Kasser said.
"Restored and put under glass, the folios could be gingerly handled, and it was possible to photograph all the pages," he said. "Those pages could be photographed, studied, read, transcribed, and translated."
Incredibly, the team was able to recreate some 90 to 95 percent of the manuscript and produce a nearly complete translation. Some sections may be forever lost, due to holes in the original papyruses, but scholars hope to fill them in as they finish their herculean task—an additional half page recently surfaced in New York City.
Yet even the meager surviving fragments are enough to portray one of history's most notorious villians in an entirely new light—and spur debate among scholars and theologians around the globe.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 349
Info: - 66.6
Зарегистрирован: 13.02.07
Откуда: где много рек и озёр, но нету морей
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.10 05:18. Заголовок: Предполагается, что ..


Иуда Искариот повесился на дереве, предполагается, что Осине, и листья Осины с тех пор постоянно трясутся, даже если и ветра нет, как в память об этом событии.





и как бы о рукописях:

философ, по имени Аристотель, написал много томов своих книнг, изложив на бумаге множество своих идей и определений, огромный труд и искания, время взятое им из его жизни потраченное на написание им этого философского труда.
Аристотель, осознавая ценность им написанного, отдал свои рукописи на сохранение одному богатому человеку, который похоже стал богатым отчасти и потому, что был жадный. Но Аристотель ошибочно посчитал, что так сохраннее. Хранил тот человек эти рукописи в своём подвале и никому не показывал, и если и хотел продать, то не дёшево.
История Аристотелевых рукописей закончилась тем, что только очень незначительная их часть сохранилась, большинство рукописей просто сгнило; и его труд и поиски подверглись плесени.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 350
Info: - 66.6
Зарегистрирован: 13.02.07
Откуда: где много рек и озёр, но нету морей
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.10 15:34. Заголовок: one more time Пос..


one more time


 цитата:


Послание к Колоссянам Святого Апостола Павла, глава 2

8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;

18 Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом

19 и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.








Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 358
Info: - 66.6
Зарегистрирован: 13.02.07
Откуда: где много рек и озёр, но нету морей
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.11 17:47. Заголовок: В книге же Псалмов н..


В книге же Псалмов написано:

да будет двор его пуст,
и да не будет живущего в нем;
и: достоинство его да приимет другой.


. . и отпал Иуда от служения и Апостольства, чтобы идти в свое место.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



c момента как ты открыл эту
страницу . . .
ЛЮДЕЙ УМЕРЛО!
155,000 людей умирает каждый день. . . Два человека - каждую секунду. . .

"... Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими .. "

От Матфея 7:13

твоя смерть придёт! готов ли ты умирать?