.. может .. кому то покажется.. , - что изложенное и описанное здесь, не является абсолютным и достоверным, и может кем-то смело подвергаться сомнению - каждому своё, и собственная голова. Кроме того, информация вынесенная здесь, имеет общий ( www = 666 ) источник (или отстойник) – интернет (- internet -) и является по себе смесь всех, стекающих туда: ручейков, рек, сточных вод, канализации и просто дерьма и фекалий… >>> Announcement:: с 1 августа, 2008 -форум закрыт для www-дискуссий..
Change the permissions on config.php to be writeable by all (666 or -rw-rw-rw- within your FTP Client)
www сайт здесь, - даже если тебя или меня тут нет ..
Пост N: 289
Info: - 66.6
Зарегистрирован: 13.02.07
Откуда: где много рек и озёр, но нету морей
Рейтинг:
0
Отправлено: 14.09.10 03:54. Заголовок: Для тех, кто не умее..
Для тех, кто не умеет читать, или ленивый читать, или нет времени читать, или не любит читать, но хочет слушать когда кто-то другой читает, то можно скачать в мп3 формате отсюда >>> http://www.biblebible.com/Russian/download.asp<\/u><\/a>
Перевод с греческого подлинника епископ Кассиан (Безобразов) Русское Библейское Общество
Предисловие
Настоящий перевод Нового Завета был начат в 1953 году, при поддержке Британского и Иностранного Библейского Общества, группой переводчиков, которой руководил известный русский библеист епископ Кассиан (Безобразов; 1892-1965). В нее также входили протоиерей Николай Куломзин, баптистский пастор А. Васильев и их ученики. Писатель Борис Зайцев принимал участие в литературной редакции текста. Первоначально в Комиссии по переводу Нового Завета на русский язык при Свято-Сергиевском Богословском институте в Париже, которую епископ Кассиан возглавлял с 1951 по 1964 г., предполагалось только пересмотреть Синодальный перевод. Однако со временем члены Комиссии пришли к выводу о необходимости новой русской версии новозаветной части Библии. В Кассианоском варианте Нового Завета были учтены достижения Библейской текстологии, связь новозаветного койне с еврейским и арамейским языками, а также некоторые изменения, произшедшие, в русском языке со времени первой публикации Синодального перевода. Новый перевод был полностью издан Британским и Иностранным Библейским Обществом в 1970 году. Кассиановская версия стала первым в XX столетии полным русским переводом Нового Завета, выполненным в соответствии с нормами современной науки о переводе Священного Писания.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет